Zaha Hadid: Zaragoza Bridge Pavilion


Images kindly provided by FG+SG. Scroll down to read this text in English.

O Pavilhão Ponte é uma área de exposição interactiva dedicada ao tema da água e da sustentabilidade, integrando uma ponte pedonal que funciona como porta de entrada na Expo Zaragoza 2008.

Fernando Guerra foi recentemente comissionado pela arquitecta Zaha Hadid para captar a forte atmosfera desta grande infra-estrutura, uma das peças arquitectónicas de maior relevo na Exposição Internacional e palco da exibição temática intitulada «Água, Recurso Único».
O corpo do edifício resulta da extrusão de uma secção em forma de diamante, projectada diagonalmente sobre as margens do Rio Ebro através de uma trajectória levemente curva. A sua forma dinâmica está envolta por uma pele peculiar em «escamas sobrepostas», uma membrana permeável que dá origem a um microclima interno baseado no fluxo natural do ar. A base de betão do torso articulado assenta parcialmente numa pequena ilha no meio do rio, reforçando a natureza viva, híbrida, dos seus volumes curvilíneos.
Sendo em simultâneo um elemento infraestrutural e um espaço representativo, o Pavilhão Ponte destaca-se como uma investigação formal e uma experiência de aprendizagem interactiva. No interior, os visitantes são confrontados com um olhar prospectivo sobre a escassez dos recursos hídricos no ano 2025, com base nos padrões contemporâneos de consumo global de água.

Zaha Hadid: Zaragoza Bridge Pavilion
The Zaragoza Bridge Pavilion is an interactive exhibition area focusing on water sustainability, integrating a pedestrian bridge to perform as gateway for the Zaragoza Expo 2008.

Fernando Guerra was recently commissioned by Zaha Hadid to capture the striking atmosphere of this massive structure, one of the highlights of the Expo and the venue for an exhibition titled «Water, a Unique Resource».
The body of the building evolves from the extrusion of a diamond-shaped section along a slightly curved path, projected diagonally across the shores of the Ebro River. Its dynamic shape is enveloped by a distinctive shark-scale skin, a permeable membrane that generates an internal microclimate based on the natural airflow. The concrete belly of the articulated volume partially rests on a small island in the middle of the river, reinforcing the hybrid, lifelike nature of its curvilinear volumes.
Being both an infrastructural element and a representational space, the Bridge Pavilion stands out as a formal architectural research and an interactive learning experience. Inside, visitors are confronted with a prospective outlook on water availability in the year 2025, in regard of our contemporary global patterns of consumption.


¶ Read the rest of this entry



«Cada zona do edifício tem a sua própria identidade espacial; a sua natureza varia entre espaços completamente interiorizados focados na exposição, a espaços abertos com fortes ligações visuais com o Rio Ebro e a Expo.
O desenho das superfícies exteriores do Pavilhão deu origem a uma investigação sobre superfícies naturais. As escamas de tubarão são um paradigma fascinante tanto pela sua aparência visual como pela performance. O seu padrão permite envolver curvaturas complexas com um sistema simples de módulos rectilíneos. Para o Pavilhão Ponte, este conceito revelou-se funcional, visualmente apelativo e economicamente adequado.
A textura do edifício assume um papel essencial na definição da sua relação com o território e as variações externas. O projecto foi concebido para permitir a permeabilidade do interior ao efeito dos agentes atmosféricas, como o vento Tramontana que sopra através do Ebro e a força da luz solar em Saragoça. Esta pele de escamas de tubarão é gerada por um complexo padrão de lâminas sobrepostas. Algumas lâminas podem rodar sobre um sistema pivotante, permitindo a abertura temporária ou o fecho de parte da fachada. O padrão de peças justapostas confere ao Pavilhão Ponte uma grande variedade de aproveitamentos de luz natural através dos diversos graus de abertura possíveis: de raios de luz penetrando por pequenas aberturas a intensos poços de luz. As aberturas de maior dimensão localizam-se no nível inferior, em correspondência com o final da ponte, permitindo um maior grau de contacto visual com o Rio e o recinto da exposição.»

«Spatial concern is one of the main drivers of this project. Each zone within the building has its own spatial identity; their nature varies from complete interior spaces focused on the exhibition, to open spaces with strong visual connections to the Ebro river and the Expo.
Natural surfaces have been investigated when designing the Pavilion’s exterior surfaces. Shark scales are fascinating paradigms both for their visual appearance and for their performance. Their pattern can easily wrap around complex curvatures with a simple system of rectilinear ridges. For the Bridge Pavilion, this proves to be functional, visually appealing and economically convenient.
The building’s envelope plays an essential role in defining its relation to the surrounding environment and atmospheric variations.
The project has been designed to allow its interior to be thoroughly enlivened by the effect of atmospheric agents, such as the Tramontana wind blowing along the Ebro and, the strength of Zaragoza’s sunshine. During the Expo, a single weathering layer will enclose the building to protect it from rain. This Shark scale skin will be generated by a complex pattern of simple overlapping shingles. Some shingles can rotate around a pivot, allowing for temporary opening or closing of part of the façade. The pattern of shingles overlapping each other gives the Bridge Pavilion the widest variety of natural light via several degrees of aperture sizes: from rays piercing through tiny apertures - to wide, full size openings. Large apertures are located on the lower level, in correspondence with either end of the bridge, allowing for the greatest degree of visual contact with the river and the Expo.»














Architecture: Zaha Hadid.
Photography: Fernando Guerra / FG+SG.

It’s a wonderful Worldle



Worldle é um brinquedo online. Uma ferramenta interactiva capaz de gerar “nuvens de palavras” a partir de qualquer texto. É mesmo assim tão simples. E gratuito.
Visto no TEDBlog.

Worldle is a web toy, an interactive tool that generates “word clouds” from any text that you provide. It’s really that simple. And free.
Spotted on TEDBlog.

Langdon Reis Zahn: competição internacional para novo centro cultural em Bodø, Noruega

Scroll down to read this text in English.




O município de Bodø, na Noruega, está a promover uma competição internacional para o projecto de arquitectura de um novo centro cultural que contempla uma biblioteca pública e uma sala de concertos. O concurso decorre em duas fases distintas, tendo já sido revelados os vencedores da primeira ronda. Quatro equipas foram premiadas, três das quais irão prosseguir para a fase final.
O estúdio Langdon Reis Zahn, composto pelos arquitectos Ross Langdon, Ana Reis e Matthias Zahn, foi uma das equipas seleccionadas. A sua proposta tem vindo a receber reconhecimento pelo conceito ambicioso e evocativo de um desejo de transformação cultural, apresentando uma relação forte e integrada entre os novos edifícios e o ambiente urbano pré-existente. Os volumes projectados exploram as ligações visuais com a frente marítima, «como rochedos sobre a água», e os espaços intersticiais estabelecem as comunicações entre as várias actividades recreativas, culturais, comunitárias e comerciais, presentes no local.

Langdon Reis Zahn: design competition for new cultural centre in Bodø, Norway
The city council of Bodø, in Norway, is promoting an international competition for the design a cultural centre comprising a new public library and a concert hall. The competition features two separate phases, the first of which was recently completed. Four teams were awarded with the first prize, three of which will proceed to the final round.
Studio Langdon Reis Zahn, created by architects Ross Langdon, Ana Reis and Matthias Zahn, is one of the selected teams. Their proposal is receiving recognition for its distinguishable concept, presenting a strong and integrated relationship between the new buildings and the pre-existing cityscape. The proposed volumes explore the visual connections with the waterfront, «standing like rocks in a stream», and the interstitial spaces are shaped to establish the connections between the recreational, cultural, communal and commercial activities.


¶ Read the rest of this entry




Architecture: Langdon Reis Zahn.
External references: The Architect’s Journal, Dezeen.

Álvaro Siza: Fundação Iberê Camargo



Inaugurado no final do mês passado, o edifício da Fundação Iberê Camargo situa-se junto ao rio Guaíba e está implantado num lote exíguo parcialmente envolto por uma encosta íngreme. O novo museu é marcado pelo grande volume vertical a que corresponde o espaço de exposição de três pisos, de onde se destacam braços suspensos em betão branco – com alguma ressonância nos devaneios de “concreto armado” de Lina Bo Bardi. É o primeiro projecto de Álvaro Siza construído em território brasileiro, tendo sido premiado com o Leão de Ouro na Bienal de Arquitectura de Veneza de 2002.
As fotografias são de Fernando Guerra.

Álvaro Siza: Iberê Camargo Foundation
The new building of the Iberê Camargo Foundation is sited in a narrow plot, nearby the Guaíba River. The museum is mainly defined by its vertical volume where the exhibition rooms are located, from which are raised suspended, undulating arms in white concrete – somewhat resonant of the iconic concrete reveries of Lina Bo Bardi. This is the first project by Portuguese architect Álvaro Siza built in Brazilian territory and was honoured by the Venice Architecture Biennale with the Golden Lion award in 2002.
The images are courtesy of Fernando Guerra.




¶ Read the rest of this entry














Architecture: Álvaro Siza.
Photography: Fernando Guerra

De volta

Estive um pouco mais atarefado do que habitual com a vida lá fora, o que motivou a interrupção forçada da actividade aqui no blog. Ficam as minhas desculpas. Estou de volta com uma boa quantidade de material por publicar. Tentarei igualmente dar resposta aos muitos emails que recebi entretanto, ainda que a minha caixa de correio electrónico pareça prestes a explodir. Peço-vos alguma paciência enquanto organizo as coisas deste lado – e se ficaram demasiado impacientes, recomendo-vos uma visita à minha página de Itens Partilhados onde podem encontrar coisas interessantes que vão sendo publicadas por essa blogosfera fora. Até já.

I’ve been a little bit busier than usual with my life in the real world, which prevented me from posting in the last couple of weeks. Sorry about that. I’m back now with a lot of blogging material. I’ll also try to answer to the many emails I’ve received in the meantime, although my inbox seems to be about to explode. So bear with me as I get things organized - and if you’ve become too impatient, please visit my Shared Items page for some interesting stuff out there.